英国人(以及世界其他地方)不理解的7个奇怪的美国英语单词





美国英语的发展非常迅速。革命战争结束后,美国英语本身开始独立于英国而发展。



革命后的最初几年,美国人非常喜欢创造奇怪的新词。那不像英国人。当今,某些美国主义不仅在英国,而且在全世界都引起真正的困惑。但与此同时,它们仍用于现场演讲中。今天我们将对其进行分析。走。







Lollapalooza是一个奇迹,一件了不起的事情,有些东西已经死了。


许多美国老年人都知道这个词,因为自1991年以来在芝加哥举行的同名摇滚音乐节取得了不同的成功。这个节日帮助许多音乐团体赢得了欢迎,包括“红辣椒”,“绿日”,“火星30秒”。



电影节的创始人佩里·法瑞尔(Perry Farrell)提出了一个名字,他抓住了他在《三个臭皮匠》中听到的一个不寻常的词。



奇怪的是,“ lollapalooza”一词的词源是未知的。没错。有一个假设,它来自爱尔兰的民族主义“ allay-foozee”,意思是“强壮的家伙”,但是在这种情况下它如何在美国传播,这个问题仍然存在。



但是在1930年代,诸如“ kidzapalooza”,“ parentspalooza”和其他“ palooza”之类的新词变得很流行。甚至连漫画人物都以Lola Palooza的名字出现。



现在,该词用于“非常酷且与众不同的事物”的上下文中。



-这本书真是太过分了。-这是一本很棒的书。




Sockdolager是一个决定性的论点,是致命的打击。




在这里,起源更加清晰。但是只有一点。这个词来自词素“袜子”。但不是最普通的意思-“袜子”,而是更罕见的-“强力打击”。



“ -dolager”的来源是一个谜。因为英语和相关语言中没有这样的词根。这可能是修改后的“逻辑学”-“赞美诗”,“赞美诗”,但尚不清楚。



致辞是林肯总统去世前的最后遗言之一。在剧院,他看了汤姆·泰勒(Tom Taylor)的《我们的美国表弟》。在“好吧,我想我知道足够足够,可以把你拒之门外”之后,约翰·布斯射杀了林肯,结果林肯死了。


在美国大选前夕,可以想到以下使用该词的示例:



特朗普总统的胜利对民主党人和共和党人来说都是令人惊讶的傻子。



特朗普总统的胜利对民主党人和共和党人都是毁灭性的打击。








Catawampus-倾斜,弯曲,对角线,完全,明显




该表达式通常被翻译为“不费吹灰之力”,但这并不是完全正确的-这里没有“ cat”。



这个词来自过时的“餐饮”-“对角线”。据说“ -wampus”部分来自苏格兰的“ wampish”-“比目鱼”,“ spank”。



通常,在1830年代的原始含义中,“ catawampus”被翻译为“热心”,“热情”,但今天它的意思是“弯曲的”或“倾斜的”。为什么价值观发生了如此大的变化是一个谜。



如果罗琳(J.K. Rowling)是美国人,那么“哈利·波特(Harry Potter)”的“对角巷(Diagon Alley)”很可能会变成“卡塔沃普斯巷(Catawampus Alley)”。


在当今的英语中,该词用于强调某些事物的曲率或随机性:



Her filing system was all cattywampus and no one in the office could find anything.



, .








Hornswoggle — , , .


另一个无意义的词进入了英语词典。因为这没有任何意义。据说是在1820年代开的一个玩笑,怎么了? WHO!做什么的?这些问题将仍然没有答案。



如果尝试直接翻译,则会出现“打结的角”或“打结的角”。它看起来有点像“欺骗”,但是您无能为力。



您可以将其完全替换为“作弊”一词。没错,这种人为创建的“玩笑”字词总是存在问题:作家可以随意使用它们。例如,这是Roald Dahl的查理和巧克力工厂的摘录:



旺卡先生说:“那么,您就会知道这一切。” “哦,这是多么可怕的国家!除了被世界上最危险的野兽-角羚和贪食者以及那些可怕的邪恶的hang虫所淹没的茂密的丛林。



旺卡先生说:“那么,您必须更加了解这个国家。” “上帝,这真是个可怕的地方!连续不断的丛林,遍布着世界上最残酷的生物-原始兽,blatikars和凶猛的图卢巴斯。

(译者:I。Bogdanov,S。Kibirsky)


尽管该词是众所周知的,但它没有特殊含义,因此翻译者只是用俄语创建了一个全新的词素。因为魔鬼知道作者意图的上下文中的真正含义。这有什么意义吗?







Foofaraw-一无所有的噪音,fintiflyushka


语言学家认为,这个词来自法语“ fanfaron”-“蹦床”。声音相似,含义大致相同。但是,如何将其变成“远处裸露(或粗俗)的东西”(远处是foo的东西)还是完全不清楚的。



是的,如果我们已经迷上了罗琳,为什么不记得英语中的“我们的一切”-莎士比亚。他有一部很棒的作品,《无事生非》。如果有人想使它适应美国英语,它的名称可能会缩短为一个字-“ Foofaraw”。








Discombobulate-沮丧,困惑,困惑




显然,在19世纪的美国人正经历着严重的自决危机。然后他们有了自己的国家,但他们使用的是英国殖民者的语言!疾病,需要紧急改变。根本没有其他解释可以解释为什么在本世纪发明了一大堆毫无意义但很酷的词语。



Discombobulate是一个很好的例子,其中一个丑陋的词从一个普通而又常见的词变成了一个丑陋的东西,但它本身却是一个词。语言学家无法理解如何从“不适”和“分解”中产生“不适”。



“ combobulate”一词大约在同一时间出现。怎么还不清楚。但问题是,它的含义与“反汇编”并非相反。因为它意味着“堆积”,“深入思考”。仅存在更多问题,但我们将无法获得答案。



When the student looked at the difficult test, she felt discombobulated.



, .








Bumptious — , ,




在英式英语中,有一个“凹凸”一词,具有多种含义。根据上下文,它可以表示:“推”,“撞”,“死”,“杀”,“敲”,“操”,“晋升”,“签订合同”,“跳”,“启动” ”,“击打”,“赃物”,“跳色情舞”。这些还不是全部含义。



“暴躁”是“暴躁”的一种语言模仿。含糊不清的意思是“烟囱,收割者和烟斗中的玩家”。有点像“自信和自大”,但同时他真的无能为力。这个嘲弄的上下文是必须的。



也许他在质疑邦皮蒂教授强加给他的理性主义。



也许他质疑过分自信教授的理性主义。




***



美国英语充满怪异。在其中,Present Simple可以用作Present Perfect和Past Perfect,而不会出现任何问题。单词“颜色”和“邻居”中的字母“ u”不断被破坏。是的,许多单词的含义完全不同。



这些无意义的人工词(如上文所述)也是美国英语的特征。并且尽管它们没有包含在“必备”词典中,但是您仍然需要了解它们。因为从逻辑上猜测它们的含义根本是不可能的。



提高英语水平。并且不要让这些lollapalooza,但catawampus的话会乱成一团,使您烦恼。



在线学校EnglishDom.com-我们鼓励通过技术和人文关怀学习英语







仅针对Habr读者,与Skype老师第一堂课是免费的购买课程时,您最多可以收到3课作为礼物!



获得整整一个月的ED Words高级订阅作为礼物在此页面上或直接在ED Words应用中

输入奇字 促销代码促销代码的有效期至03.11.2021。我们的产品:










All Articles